11 - 12 October

Mathushaa Sagthidas’s photography showcases a strong interest in fine art, contemporary fashion, and styling; skills further studying fashion promotion at Ravensbourne University London and fine art photography at Camberwell College of Arts, UAL. Mathushaa’s work often examines her identity – Tamil Eelam ethnicity and British nationality, which is a pivotal part of her work. This complex cultural identity is often reflected through traditions, history and strongly by fashion photography. Mathushaa feels that her work surrounding Tamil culture plays an important part in embracing the history and heritage. This has led to an engagement in a new process of constructing south Asian identity through the projects she creates.

Mathushaa’s work has been featured on Campaign Magazine, Graduate Fashion Week, Fashion Scout, FAD Charity, Anisha Parmar London, MESA Magazine, Asian Woman Festival and more. 

மதுஷா சாகிதாஸின் புகைப்படம் எடுத்தல் நுண்கலை, சமகால ஃபேஷன் மற்றும் ஸ்டைலிங் ஆகியவற்றில் வலுவான ஆர்வத்தைக் காட்டுகிறது. லண்டனின் ரேவன்ஸ்போர்ன் பல்கலைக்கழகத்தில் பேஷன் விளம்பரத்தையும், யுஏஎல் கேம்பர்வெல் கலைக் கல்லூரியில் நுண்கலை புகைப்படக் கலையையும் மேலும் படிக்கும் திறன்கள். மதுஷாவின் பணி பெரும்பாலும் அவரது அடையாளத்தை ஆராய்கிறதுதமிழ் ஈழ இனம் மற்றும் பிரிட்டிஷ் தேசியம், இது அவரது பணியின் முக்கிய பகுதியாகும். இந்த சிக்கலான கலாச்சார அடையாளம் பெரும்பாலும் பாரம்பரியங்கள், வரலாறு மற்றும் வலுவாக பேஷன் புகைப்படம் எடுத்தல் மூலம் பிரதிபலிக்கிறது. தமிழ் கலாச்சாரத்தைச் சுற்றியுள்ள அவரது பணி வரலாறு மற்றும் பாரம்பரியத்தை ஏற்றுக்கொள்வதில் முக்கிய பங்கு வகிக்கிறது என்று மதுஷா உணர்கிறார். இது அவர் உருவாக்கும் திட்டங்கள் மூலம் தெற்காசிய அடையாளத்தை உருவாக்கும் புதிய செயல்முறையில் ஈடுபட வழிவகுத்தது.

பிரச்சார பத்திரிகை, பட்டதாரி பேஷன் வீக், ஃபேஷன் சாரணர், FAD தொண்டு நிறுவனம், அனிஷா பர்மார் லண்டன், MESA இதழ், ஆசிய பெண் விழா மற்றும் பலவற்றில் மாதுஷாவின் பணி இடம்பெற்றுள்ளது.

12 October

Mathushaa Sagthidas
தமிழ் மகளிர் தின வாழ்த்துக்கள்
“Happy Tamil Women’s Day”
2021

தமிழ் மகளிர் தின வாழ்த்துக்கள்என்பது என் தமிழ் வேர்களைத் தழுவி என் அம்மாவின் அனுபவத்தின் மூலம் என் வேர்களின் கதையை காட்சிப்படுத்தும் காட்சி கொண்டாட்டமாகும். இருப்பினும், இது எனது பாரம்பரியத்தை கட்டியெழுப்புவதற்கான புதிய தொடக்கமாகும். ஒவ்வொரு கருத்தும் – “வலிமை மற்றும் பின்னடைவு“, “மீட்புமற்றும்வயதுக்கு வருதல்ஆகியவை தமிழ் கலாச்சாரத்தின் அழகையும் அழகியலையும் காண்பிப்பதைத் தாண்டி செல்கிறது. இந்த திட்டத்தின் மூலம், உண்மையான பிரதிநிதித்துவத்தின் முக்கியத்துவம் மேலும் மேலும் விரிவடைந்துள்ளது, குறிப்பாக பல வெளியில் பார்க்கிறது தெற்காசிய சமூகத்தினர் எங்கள் பாரம்பரிய உடைகளை சாதாரண ஆடைகளாகக்

கருதுகின்றனர் மற்றும் ‘உண்மையான உண்மையான இடத்திலிருந்து வரவில்லை.

வயதுக்கு வருவதுஎன்பது ஒரு தமிழ் இந்து பாரம்பரியத்தை குறிக்கிறது, இது ஒரு இளம் பெண்ணுக்கு முதல் முறையாக மாதவிடாய் வருவதைக் கொண்டாடுகிறது.

வரலாற்று நம்பிக்கை என்னவென்றால், அந்த பெண் திருமணம் செய்து குழந்தைகளைப் பெறத் தயாராக இருக்கிறாள் ஆனால் என் குடும்பத்தில் அது ஒரு பெண்ணாக கொண்டாடுவதுதான்.

மீட்டெடுப்பதுஎன்பது என் தமிழ் வேர்களின் பல அம்சங்களை மீட்டெடுப்பதைக் குறிக்கிறது, நான் விலகி வளர்ந்தேன்நவராத்திரி போன்ற பல்வேறு இந்து தாக்கங்களுக்கு என் பெயர். என் அம்மாவின் கூற்றுப்படி, நவராத்திரி, பெண் தெய்வங்களுக்கு ஒன்பது நாள் கொண்டாட்டம், வலிமையை பிரதிநிதித்துவப்படுத்தும் துர்கா, கற்றலை பிரதிநிதித்துவப்படுத்தும் சரஸ்வதி மற்றும் சக்தியை பிரதிநிதித்துவப்படுத்தும் லட்சுமி.

வலிமையும் நெகிழ்ச்சியும்என்பது, என் அம்மாவின் வலிமையையும், அவளது பயணத்தின் நெகிழ்ச்சியையும் குறிக்கிறதுஒரு போரில் இருந்து தப்பித்து ஒரு புதிய வாழ்க்கை மற்றும் குடும்பத்தைத் தொடங்குவதற்கு இடம்பெயரும் போராட்டங்கள் வரை. இந்த விலைமதிப்பற்ற பொருள்கள் என் சகோதரியும் நானும் தொடரும் அவளுடைய பாரம்பரியத்தின் உணர்ச்சிபூர்வமான பிரதிபலிப்பாகும்.

“Happy Tamil Women’s Day” is a visual celebration of me embracing my Tamil roots and showcasing the story of my roots through my mum’s lived experience too. However, it is also a new beginning of building my legacy. Each concept – “Strength & Resilience”, “Reclaim” and “Coming of Age” goes beyond just showing the beauty and aesthetic of Tamil culture. Through this project, the importance of authentic representation has become more and more amplified, especially seeing many outside of the south Asian community treat our traditional wear as casual costumes and ‘not coming from an authentic genuine place.

“Coming of Age” refers to a Tamil Hindu tradition that celebrates a young girl getting her period for the first time. The historical belief is that this means the girl is ready to get married and bear children but in my family it is just about celebrating becoming a woman. 

“Reclaim” refers to reclaiming so many aspects of my Tamil roots that I grew up distancing myself from – such as my name to various Hindu influences like Navaratri. Navaratri, according to my mum, is a nine-day celebration for female goddesses’, Durga who represents strength, Saraswati who represents learning and Lakshmi who represents power. 

“Strength & Resilience”, refers to my mum’s strength and the resilience of her journey – from  surviving a war to struggles of immigrating to beginning a new life and family. These precious objects are my sentimental reflection of her legacy that my sister and I will carry on.

13 - 14 October

Poonam Jain (b. 1989) works with drawing, installation, text, gestural works to foreground the intersection of seemingly divergent fields of pedagogy, economy and architecture. She investigates these spaces that one occupies and dwells in at different stages in their lives, looking primarily at language and numbers as some of the common denominators between these spaces. Jain is preoccupied with the ritualistic acts of measuring and counting as indicators of not just power, but also of home. She examines forms of counting in religion, politics, economics, and domestic settings, blurring the lines between these notional spaces to understand the micro-narrative formed by the language of numbers. 

She was a resident at Art Dubai. She was a member of the Clark House Initiative, Bombay from 2011 to 2016. Some of her group exhibitions were in Sapar Contemporary, New York; New Gallery, Paris; Kadist Art Foundation, Paris; INSERT 2014, New Delhi; Gdanska Galeria Miejska 2, Poland; MKG127, Canada. She has had solo exhibitions in Art Dubai by 1×1 art gallery; Clark House Initiative, Bombay; 1X1 Art Gallery, Dubai. She lives and works in Bombay.

பூனம் ஜெயின் (பி. 1989) கற்பித்தல், பொருளாதாரம் மற்றும் கட்டிடக்கலை ஆகிய துறைகளின் குறுக்குவெட்டுக்கு முன்னால் வரைதல், நிறுவல், உரை, சைகை வேலைகளுடன் பணிபுரிகிறார். ஒருவர் தனது வாழ்வின் பல்வேறு கட்டங்களில் ஆக்கிரமித்து வசிக்கும் இந்த இடங்களை அவள் ஆராய்கிறாள், முதன்மையாக மொழி மற்றும் எண்களை இந்த இடைவெளிகளுக்கு இடையில் உள்ள சில பொதுவான வகுப்புகளாகப் பார்க்கிறாள். ஜெயின் அளவீடு மற்றும் அதிகாரம் மட்டுமல்ல, வீட்டின் குறிகாட்டிகளாக எண்ணும் சடங்கு நடவடிக்கைகளில் ஈடுபட்டுள்ளார். மதம், அரசியல், பொருளாதாரம் மற்றும் உள்நாட்டு அமைப்புகளில் எண்ணும் வடிவங்களை அவர் ஆராய்கிறார், எண்களின் மொழியால் உருவாக்கப்பட்ட நுண்ணிய கதையைப் புரிந்துகொள்ள இந்த கற்பனை இடைவெளிகளுக்கு இடையில் உள்ள வரிகளை மங்கச் செய்கிறார்.

அவர் கலை துபாயில் வசிப்பவராக இருந்தார். அவர் 2011 முதல் 2016 வரை பம்பாயின் கிளார்க் ஹவுஸ் முன்முயற்சியின் உறுப்பினராக இருந்தார். அவரது குழு கண்காட்சிகள் சில நியூயார்க்கின் சப்பர் சமகாலத்தில் இருந்தன; புதிய தொகுப்பு, பாரிஸ்; காடிஸ்ட் கலை அறக்கட்டளை, பாரிஸ்; இன்சர்ட் 2014, புது தில்லி; Gdanska Galeria Miejska 2, போலந்து; MKG127, கனடா. அவர் 1×1 கலைக்கூடத்தின் மூலம் கலை துபாயில் தனி கண்காட்சிகளை நடத்தியுள்ளார்; கிளார்க் ஹவுஸ் முன்முயற்சி, பம்பாய்; 1X1 கலைக்கூடம், துபாய். அவள் பம்பாயில் வசித்து வேலை செய்கிறாள்.

13 - 14 October

Poonam Jain
வெசல்ஸ் ஆப் மெமரி
(இன்பினிட்டி / எவிடென்ஸ் ஆப் ஹோப் தொடரிலிருந்து), 2021
(183305 to 189450)
Vessels of Memory, 2021, (from ‘Infinity/ Evidence of Hope’ Series)(183305 to 189450)
2021

பூஜ்யத்தின் அறிமுகத்துடன், எண்கள் தமிழ் இலக்கங்களின் மாறுபாடுதலோடும் எழுத்தப்பட்டுள்ள  ‘புக் ஆப் ஹைபிரிட்ஸ் / எரர்ஸ்’ – இல் இருந்து நான் தொடர்கிறேன். தொடர்ந்து நடந்து கொண்டிருக்கின்ற  ஒரு உபாயத்திற்குள், நான் பாத்திரங்களில் செதுக்கும் மற்றுமொரு உபாயமே ‘நினைவின் பாத்திரங்கள்’. இந்தியாவில் உள்ள  பெரும்பாலான வீட்டுக்குரிய சமையல் பாத்திரங்களில் பெயரும் தேதியும் பொறிக்கப்பட்டிருக்கும். பாத்திரங்களை சொந்தத் தேவைக்கோ, சடங்குகளில் உறவினர்களுக்கு பரிசளிப்பதற்கோ, சீதனமாகக் கொடுப்பதற்கோ  வாங்கும் பொழுது அவை குறியிடப்படுகின்றன. தனிக் குடுத்தனங்கள் உருவாக ஆரம்பித்த காலக்கட்டங்களில்  இவ்வழக்கம் தோன்றியிருக்கலாம். இந்தத் உபாயத்தில், பாத்திரங்களை புத்தகங்களாகவோ பக்கங்களாகவோ, ஒரு சமையலறையை ஒரு நூலகமாகவும் , பாத்திரங்களின் மேற்பரப்புகளை பழங்காலத்து உரைகள் பொறிக்கப்பட்ட கோவில்களின் சுவர்களாகவும் நான் கற்பனை செய்கிறேன்.  நீண்ட ஆயுள், காப்பகப்படுத்தல் மற்றும்  குறிப்புருவாக்குதல் ஆகியவற்றின் எண்ணம் எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. நிலைத்தன்மைக்கு மாற்றாக யூஸ் அண்ட் த்ரோ பொருட்கள்  இடங்கொண்டுள்ள இக்காலத்தில், தலைமுறைகள் தாண்டி எடுத்துச்செல்லக் கூடிய ஒரு சென்ஸ் ஆப் நர்ரேட்டிவ் இது.

இந்த வேலைபாடு பயன்படுத்தப்படும் பொழுதே முழுமையடைகிறது. இம்முறை, நான் எண்களை தெருக்களுக்குக் கொண்டு வர நினைத்தேன். வீட்டில் மட்டுமே அல்லாமல், வியாபாரத்திலும் பிழைப்பிற்கும் பயன்படுத்தப்படும் ஒரு கொள் கலம். எண்ணுதல் மற்றும்  என்னுதல், கணக்கிடுதல், பரிமாற்றுதல் போன்ற இம்மைக்குறிய செயல்களின் ஆவணமாக்கம் இக்காணொளி.

நன்றி:
இட்லி விற்பன
யாளர் :
த.மணிகண்டன் மூப்பர் குரல் : வசந்தகுமார்.ப
காணொளி : ரோஹன் சாவான், சுபிக்கா ஷர்மா, ஜோஷுவா நாய்டு
தொகுப்பாக்கம் : ரோஹன்  சவான்
தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு : விஸ்வதாரணி
அங்கீகாரம் : சன்ஸ்கார் சாவான்ட், ருசித்தா சவான், வீரமணிகண்டன். மூ, ஜெயசிம்ஹா., அனுஜ் தகா

—-

The artist continues from the Book of Hybrid/Errors where numbers are written in a variation of Tamil digits with the introduction of zero in it. Vessels of Memory is an ongoing project within an ongoing project where Poonam engraves on utensils. In most Indian household kitchens one can easily find names and dates engraved on the utensils. They are marked when utensils are bought for personal use or to be gifted to relatives during ceremonies or as dowry. She suspects that it probably was to mark when nuclear families started forming. Poonam imagines in this project, utensils to be books or pages, a kitchen to be a library or the surface of these utensils to be temple walls where ancient texts have been carved out. She likes the idea of longevity, archiving or mark making. A sense of narrative that can be handed over through generations when we live in a period where sustainability has been replaced with use and throw. 

The work is complete when it is in use. This time, she wanted to bring these numbers on the streets. A container which is used not just in households but also for trade and livelihood. 
The video is a documentation of mundane acts of counting, thinking, calculating and of exchange.

 

15 - 16 October

Bindhumalini Narayanaswamy is an award winning singer, composer. Bindhu, trained in both South and North Indian classical forms, constantly strives to explore avenues outside of her strict classical roots to other forms and traditions in search of the pure soul stirring power that music has. This has given form to a more easy yet confident personal style for her as a performer. Suno Bhai is her first music album created in collaboration with Vedanth Bharadwaj. She has journeyed to various hamlets, villages, cities and countries sharing the songs and poems of the mystic saints of India in different languages. She directed music for feature and documentary films in Tamil, Kannada and other languages. Bindhumalini has expanded her craft, community and repertoire through collaborations like The Threshold, Khusrau ke rang, Akath Kahani, Saath-Saath and many more. “Singing Body” is her current pet project that is growing slowly and steadily. She won the National Award and Filmfare Award as Best Singer for the songs she created and sang in the film Nathicharami.

 பிந்துமாலினி நாராயணசாமி ஒரு விருது பெற்ற பாடகி, இசையமைப்பாளர். பிந்து, தென்னிந்திய மற்றும் வட இந்திய பாரம்பரிய வடிவங்களில் பயிற்சி பெற்றவர், இசைக்கு இருக்கும் தூய ஆன்மாவை தூண்டும் சக்தியைத் தேடுவதற்காக தனது கடுமையான கிளாசிக்கல் வேர்களுக்கு வெளியே மற்ற வடிவங்கள் மற்றும் மரபுகளுக்கு வெளியே வழிகளை ஆராய தொடர்ந்து பாடுபடுகிறார். இது ஒரு நடிகையாக அவளுக்கு மிகவும் எளிதான மற்றும் நம்பிக்கையான தனிப்பட்ட பாணிக்கு வடிவம் கொடுத்தது. சுனோ பாய் என்பது வேதாந்த் பரத்வாஜுடன் இணைந்து உருவாக்கப்பட்ட முதல் இசை ஆல்பம். அவர் பல்வேறு குக்கிராமங்கள், கிராமங்கள், நகரங்கள் மற்றும் நாடுகளுக்கு பயணம் செய்து இந்தியாவின் மாய ஞானிகளின் பாடல்களையும் கவிதைகளையும் வெவ்வேறு மொழிகளில் பகிர்ந்து கொண்டார். அவர் தமிழ், கன்னடம் மற்றும் பிற மொழிகளில் திரைப்படம் மற்றும் ஆவணப்படங்களுக்கு இசை இயக்கினார். பிந்துமாலினி த்ரெஷோல்ட், குஸ்ராவ் கே ரங், அகத் கஹானி, சாத்சாத் மற்றும் பலவற்றின் மூலம் தனது கைவினை, சமூகம் மற்றும் திறமைகளை விரிவுபடுத்தியுள்ளார். “சிங்கிங் பாடிஎன்பது அவளுடைய தற்போதைய செல்லப்பிராணி திட்டம் மெதுவாகவும் சீராகவும் வளர்ந்து வருகிறது. நாதிச்சராமி திரைப்படத்தில் அவர் உருவாக்கிய மற்றும் பாடிய பாடல்களுக்காக சிறந்த பாடகியாக தேசிய விருது மற்றும் பிலிம்பேர் விருதை வென்றார்.

15 - 16 October

இந்த இசை நிகழ்ச்சிக்காக, நான் கி.பி. வீர மணி ஐயரின் ஒரு பாடல் இன்குலாப் – கவிஞர்/எழுத்தாளர்/ஆர்வலர் கவிதையுடன் திறக்கப்பட்டது. இதைத் தொடர்ந்து பாரதியார், ஜி.எஸ்.மணி ஆகியோரின் பாடல்கள் மற்றும் தாலாட்டுடன் முடிகிறது.

​​Credits
இடம் உபயம் – மம்தா சாகர்
கேமரா நபர்கள் – ஷ்யாம் நன்னியா, வைஷ்ணவ்
ஆடியோ – வாசு தீட்சித்
எடிட்டிங் – சிவசங்கர்
உற்பத்தி பொறுப்பு – பவன் பட்
இந்த இசை நிகழ்ச்சிக்கு திரண்ட மம்தா சாகர், குடும்பத்தினர் மற்றும் நண்பர்களுக்கு சிறப்பு நன்றி.

—-
For this concert, the artist presents songs in Tamil from 9th Century AD shivaite mystic poet Manicka Vasagar, followed by songs by Papanasam Sivam. A song by Veera Mani Iyer that is opened with a poem by Inkulab – Poet/writer/activist. This is followed by songs of Bharatiyar, G.S. Mani and ending with a Lullaby.

இந்த இசை நிகழ்ச்சிக்காக, நான் கி.பி. வீர மணி ஐயரின் ஒரு பாடல் இன்குலாப் – கவிஞர்/எழுத்தாளர்/ஆர்வலர் கவிதையுடன் திறக்கப்பட்டது. இதைத் தொடர்ந்து பாரதியார், ஜி.எஸ்.மணி ஆகியோரின் பாடல்கள் மற்றும் தாலாட்டுடன் முடிகிறது.

​​Credits
Venue Courtesy – Mamta Sagar
Camera persons – Shyam Nanniah, Vaishnav
Audio – Vasu Dixit
Editing – Shivashankar
Production Incharge – Pavan Bhat
Special thanks to Mamta Sagar, Family and friends for gathering for this concert.

17 October

Rajini Nathan is a British born Tamil culinary instructor based in Toronto, Canada. Under her brand Tamilfood, she teaches traditional Tamil recipes across the world and aims to pass on authentic, quick and easy to replicate recipes to generations to come. Rajini is also a trained classical dancer, psychologist, chronic illness warrior and a recent member to the stand-up comedy scene in Toronto. As the first British born Tamil radio and TV presenter, Rajini uses her wealth of experiences to keep her class both entertaining and informative with an emphasis on having fun and learning and growing together. Stay tuned to her daily updates on recipes, shopping and comedy on Instagram and Tiktok : @Tamil_food and on Facebook: /Tamilfoodclasses . Email Tamilfoodclasses@gmail.com for free Tamilfood recipes.

ரஜினி நாதன் கனடாவின் டொராண்டோவில் வசிக்கும் ஒரு பிரிட்டிஷ் தமிழ் சமையல் பயிற்றுவிப்பாளர். தமிழ்ஃபூட் என்ற பெயரில் கீழ், அவர் பாரம்பரிய தமிழ் சமையல் முறைகளைக் கற்பிக்கிறார், மேலும் வரும் தலைமுறைகளுக்கு, விரைவான மற்றும் எளிதான சமையல் குறிப்புகளை வழங்குவதை நோக்கமாகக் கொண்டுள்ளார். ரஜினி ஒரு பயிற்சி பெற்ற நடனக் கலைஞர், உளவியலாளர், நாள்பட்ட நோய் வீரர் மற்றும் டொராண்டோவில் நிற்கும் நகைச்சுவை காட்சியின் சமீபத்திய உறுப்பினர். முதல் பிரிட்டனில் பிறந்த தமிழ் வானொலி மற்றும் தொலைக்காட்சி தொகுப்பாளராக, ரஜினி தனது அனுபவங்களின் செல்வத்தைப் பயன்படுத்தி வேடிக்கை மற்றும் கற்றல் ஒன்றாக வளர்வதற்கு முக்கியத்துவம் அளித்து தனது வகுப்பை தகவலறிந்ததாக வைத்திருக்கிறார். இன்ஸ்டாகிராம் மற்றும் டிக்டாக்: @Tamil_food மற்றும் Facebook: /Tamilfoodclasses ஆகியவற்றில் சமையல் குறிப்புகள், ஷாப்பிங் மற்றும் நகைச்சுவை பற்றிய தினசரி புதுப்பிப்புகளைக் கவனியுங்கள். இலவசமாக தமிழ் உணவு சமையல் குறிப்புகளுக்கு, Tamilfoodclasses@gmail.com க்கு மின்னஞ்சல் செய்யவும்.

17 October

 

Cooking Session: Rajini Nathan

ரசம் என்பது பொதுவாக புளி நீர் மற்றும் மசாலாப் பொருட்களால் தயாரிக்கப்பட்டது, இது ஒரு காலத்தில் ஆங்கிலேயர்களால் முள்ளிங்கடாவ்னி (மிளகு தண்ணி, தமிழில் மிளகு நீர்) காலனித்துவப்படுத்தப்பட்டது. மேலும் சமீப காலங்களில் கொரோனா வைரஸைத் தடுக்க உதவுவதாக வதந்தி பரவியது. இந்தியா, இலங்கை மற்றும் மலேசியாவில் தனித்துவமான மற்றும் விரும்பப்படும் ரசம் செரிமானத்திற்கும் உங்கள் வளர்சிதை மாற்றம் மற்றும் நோயெதிர்ப்பு மண்டலத்தை மேம்படுத்துவதற்கும் சிறந்தது.

ரசம் பொதுவாக உணவின் முடிவில் சாப்பிடப்படுகிறது, செரிமானத்திற்கு உதவுகிறது, இருப்பினும், தமிழ் வீடுகளில், ரசம் சாதம் மற்றும்/அல்லது ஒன்று அல்லது இரண்டு துணைகளுடன் உண்ணப்படுகிறது. இது நோய்களிலிருந்து மீண்டு வரும் மக்களுக்கும் வழங்கப்படுகிறது மற்றும் சிறு குழந்தைகள் மற்றும் முதியவர்கள் சுவைக்க முடியும்.

—-

Rasam is a dish, typically made with tamarind water and spices that was once colonised by the British to create Mullingatawny (milagu thanni, which means pepper water in Tamil) and in more recent times was rumoured to help keep the corona virus at bay, which is not true of course. However, rasam, which is both unique and favoured in India, Sri Lanka and Malaysia is great for digestion and for boosting your metabolism and immune system. 

 Rasam is typically eaten at the end of a meal, to help with digestion, however, in Tamil households, Rasam is also eaten with plain cooked rice, and/or one or two accompaniments. It’s also given to people recovering from illnesses and can be enjoyed by young children and the elderly.